Keine exakte Übersetzung gefunden für عدم اعتبار

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch عدم اعتبار

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Syrien will also im Friedensprozess nicht außen vor bleiben und demonstriert gleichzeitig immer wieder sein Stِörpotential, wenn es befürchtet, dass seine eigenen Interessen nicht berücksichtigt werden - besonders im Libanon.
    إذاً سوريا تريد تلافي استبعادها من مباحثات السلام، وهي تستعرض قدرتها على تشويش العملية السلمية المرة تلو الأخرى، وكلما تخوفت من عدم أخذ مصالحها بعين الاعتبار، لا سيما في لبنان.
  • In Ägypten organisieren Richter der Kairoer Juristenorganisation eine friedliche Demonstration als letztes, ihnen noch verbliebenes Mittel, um auf die Bedrohung ihrer Existenz aufmerksam zu machen. In Tunesien protestieren Anwälte im "Haus der Juristen" in Tunis, nachdem die Staatsautorität ihre Anliegen ständig ignoriert hatte.
    في الوقت الذي يعتصم فيه القضاة في مصر بنادي القضاة بالقاهرة كآخر شكل من أشكال الاحتجاج المتبقية لهم للفت النظر إلى ما يتهدد وجودهم، يعتصم المحامون بدار المحاماة بتونس بعد أن تجاوزت السلطة كل الحدود في عدم إقامة أي اعتبار لشأنهم.
  • unzureichende Berücksichtigung der Bedürfnisse der Dialogländer bei der Angebotserstellung.
    عدم الأخذ بعين الاعتبار بصفة كافية لحاجيات بلدان الحوار لدى صياغة المقترحات.
  • fordert die Gläubigerländer in diesem Zusammenhang auf, auch weiterhin dafür zu sorgen, dass auf den Einzelfall zugeschnittene Umschuldungsmaßnahmen nur bei unmittelbar drohendem Verzug gewährt und von den Schuldnerländern nicht als Alternative zu teureren Finanzierungsquellen angesehen werden und dass sie den Gegebenheiten jedes einzelnen Landes, den Schwächen seines Finanzsystems und dem Ziel der Förderung einer langfristigen Schuldentragfähigkeit Rechnung tragen, wobei zu betonen ist, dass Gläubiger und Schuldner gemeinsam die Verantwortung für die rechtzeitige und effiziente Verhütung und Überwindung untragbarer Verschuldungssituationen übernehmen müssen;
    تهيب بالبلدان الدائنة، في هذا الصدد، أن تواصل كفالة عدم توفير استجابة مفصلة لإعادة هيكلة الديون إلا في حالة التخلف الوشيك عن التسديد، وعدم اعتبارها من جانب البلدان المدينة بديلا عن الحصول على موارد تمويل أكثر كلفة، وأن تراعي الظروف الخاصة بكل بلد، وأوجه ضعفه المالية وهدف تعزيز القدرة على تحمل الديون على المدى البعيد، مع التشديد في الوقت نفسه على أنه يجب على الدائنين والمدينين أن يتقاسموا المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات لعدم القدرة على تحمل الديون وحلها في الوقت المناسب وبطريقة فعالة؛
  • f) der Staat, der Arbeitgeber ist, und der Arbeitnehmer schriftlich etwas anderes vereinbart haben, sofern den Gerichten des Gerichtsstaats nicht aus Gründen der öffentlichen Ordnung (ordre public) wegen des Verfahrensgegenstands die ausschließliche Zuständigkeit übertragen wird.
    (و) أو إذا كانت الدولة المستخدِِمة والمستخدَم قد اتفقا كتابة على غير ذلك، مع عدم الإخلال بأي اعتبارات متعلقة بالنظام العام تخول محاكم دولة المحكمة دون غيرها الولاية القضائية بسبب الموضوع محل الدعوى.
  • Dazu gehörten Mängel im Entschädigungsprozess, wie etwa die Überschneidung von Ansprüchen mit dem Ergebnis doppelter Entschädigung, die Nichtberücksichtigung möglicher Kosteneinsparungen, Währungsumrechnungs- und Kalkulationsfehler, Kalkulation von Ansprüchen auf der Grundlage unzureichender Nachweise, unzulässige Ansprüche und die uneinheitliche Umsetzung empfohlener Regulierungen.
    وتشمل هذه أوجه القصور في المطالبات التي وجدها المكتب تداخل المطالبات الناشئ عن التعويض المزدوج، وعدم اعتبار وفورات التكاليف؛ وسعر العملة وأخطاء الحساب، والمطالبات المحسوبة بناء على أدلة غير كافية،؛ والمطالبات غبر المقبولة؛ والطلبات غير المتسقة بشأن التسويات الموصى بها.
  • In den letzten Jahren haben Bündnisorganisationen wie die NATO (die gewöhnlich nicht als Regionalorganisationen im Sinne des Kapitels VIII der Charta angesehen werden, jedoch einige vergleichbare Merkmale aufweisen) Friedenssicherungseinsätze außerhalb ihres Mandatsgebiets durchgeführt.
    وقد اضطلعت في السنوات الأخيرة منظمات قائمة على التحالف مثل منظمة حلف شمال الأطلسي (التي جرت العادة على عدم اعتبارها منظمة الإقليمية بالمعنى المقصود في الفصل الثامن من الميثاق وإن كانت لها بعض سماتها)، بعمليات لحفظ السلام خارج المناطق المشمولة بولايتها.
  • erklärt erneut, dass im Einklang mit ihren Resolutionen 41/206 B vom 11. Dezember 1986, 53/221, 55/258 und 57/305 keine Stelle, auch nicht in den höchsten Rangebenen, als ausschließliches Reservat eines bestimmten Mitgliedstaats oder einer bestimmten Gruppe von Staaten angesehen werden darf, und ersucht den Generalsekretär erneut, sicherzustellen, dass in der Regel kein Angehöriger eines Mitgliedstaats die Nachfolge eines Angehörigen desselben Staates in einer herausgehobenen Position antritt und dass herausgehobene Positionen nicht das Monopol von Staatsangehörigen eines Staates oder einer Gruppe von Staaten sind, und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تؤكد من جديد أنه، وفقا لقراراتها 41/206 باء المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1986، و 53/221، و 55/258، و 57/305، ينبغي عدم اعتبار أية وظيفة حقا مقصورا على أية دولة عضو أو مجموعة من الدول، بما في ذلك أعلى المناصب، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يكفل، كقاعدة عامة، ألا يخلف مواطن من دولة عضو مواطنا آخر من تلك الدولة في وظيفة من الوظائف العليا وألا يحتكر مواطنو أية دولة أو مجموعة من الدول الوظائف العليا، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
  • nimmt Kenntnis von den laufenden Arbeiten an einem umfassenderen Konzept für die Umstrukturierung staatlicher Schulden, unterstützt die zunehmende Anwendung von Umschuldungsklauseln bei der Emission internationaler Anleihen und legt den führenden Anleihen emittierenden Ländern und dem Privatsektor eindringlich nahe, wesentliche Fortschritte bei der Erstellung eines wirksamen Verhaltenskodex zu erzielen, eingedenk der Notwendigkeit, eine Notfinanzierung in Krisenzeiten nicht auszuschließen, eine faire Lastenteilung zu fördern und das subjektive Risiko möglichst gering zu halten, damit Schuldner und Gläubiger auf Dauer nicht tragbare Schulden gemeinsam rasch und effizient umstrukturieren können;
    تسلم بما يضطلع به من أعمال متواصلة من أجل اعتماد نهج أكثر شمولا إزاء إعادة هيكلة الديون السيادية، وتؤيد إدراج المزيد من شروط العمل الجماعي في إصدارات السندات الدولية، وتشجع بقوة البلدان الرائدة في إصدار السندات والقطاع الخاص على إحراز تقدم ملموس فيما يتصل بإعداد مدونة سلوك فعالة، واضعة في اعتبارها ضرورة عدم استبعاد التمويل الطارئ في أوقات الأزمات، لتشجيع التقاسم المنصف للأعباء، وتقليل المخاطر المعنوية إلى أدنى حد، وهو ما سيدفع بالمدينين والدائنين إلى العمل معا بطريقة تتسم بالفعالية وحسن التوقيت، من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها؛
  • ersucht den Generalsekretär, bei der Bereitstellung von Allradfahrzeugen für Zivilbedienstete bei den Missionen sparsamer vorzugehen, insbesondere, aber nicht ausschließlich, für leitende Bedienstete der Rangstufe D-1 und höherer Ebenen, eingedenk dessen, dass das für diese Fahrzeuge bestehende Verhältnis nicht überschritten werden darf, und der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung im Rahmen des Übersichtsberichts darüber Bericht zu erstatten;
    تطلب إلى الأمين العام أن يطبق تدابير لإحداث وفورات أكبر في توفير المركبات الرباعية الدفع للموظفين المدنيين في البعثات، ولا سيما، على سبيل المثال لا الحصر، لكبار الموظفين برتبة مد-1 وما فوقها، واضعا في الاعتبار وجوب عدم تجاوز النسبة الحالية للمركبات الرباعية الدفع، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين في سياق تقريره الاستعراضي؛